Why my brain amuses me

I don’t know what this means, but I know it contains a typo:

“pour croire à Lamarck, me disait-on aux Etats-Unis, if faut vraiment être Français.”

I’m pretty sure that should be il faut. Why? I don’t really know…

And now back to being a volunteer research assistant. 17 citations explored, 34 yet to explore. Thank heavens I’m only doing a first-order retrieval and not recursing down into this stuff…



Filed under Uncategorized

4 responses to “Why my brain amuses me

  1. gardenwaltz

    yep, it should be il faut, and i’m not sure that the rest of the sentence is correct either, but i don’t know enough to be certain.

  2. creases

    It should be “il faut”. “if” isn’t a word in French, as far as I know. “il faut” means “it would have to be”.

    “to believe in Lamarck, they tell me in the US, you’d really have to be French.”

  3. tregoweth

    Shouldn’t “Français” be lowercase?

  4. sylvar

    You win, my dear boy! I hadn’t noticed that one. It was typed up by a German, so random Nouns and other Words might seem like they ought to be Capitalized. ;)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s