Because I’m a geek…

Crossposted to :

Contra sicilianus numquam pugna cum mors acta est.

Is that a pretty good translation of “Never go in against a Sicilian when death is on the line” (a classic quote from The Princess Bride)? I tried to avoid a literal (temporal) translation of ‘when’, and I found a dictionary entry that said ‘actus esse’ can be used for ‘to be at stake’.

I suspect it sounds a little bit off to someone who’s actually been using Latin more recently than I have. I’d welcome any suggestions to make it sound more like an actual proverb or epigram might have.

Advertisements

Leave a comment

Filed under Uncategorized

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s